การพัฒนาคุณภาพการให้บริการทางด้านการแปลภาษาฝรั่งเศสเพื่อสนับสนุนภารกิจของวุฒิสภา
| dc.contributor.author | วรวิมล รัตนมาลี | TH |
| dc.contributor.orgUnit | สถาบันพระปกเกล้า | TH |
| dc.date.accessioned | 2024-07-05T05:46:56Z | |
| dc.date.available | 2024-07-05T05:46:56Z | |
| dc.date.issued | 2022-05-00 | |
| dc.description.tableofcontents | ปก|#page=1,4 | |
| dc.description.tableofcontents | บทคัดย่อ|#page=4,6 | |
| dc.description.tableofcontents | กิตติกรรมประกาศ|#page=6,7 | |
| dc.description.tableofcontents | สารบัญ|#page=7,11 | |
| dc.description.tableofcontents | บทที่ 1 บทนำ|#page=11,15 | |
| dc.description.tableofcontents | -1.1 ความเป็นมาและความสำคัญของปัญหา|#page=11,13 | |
| dc.description.tableofcontents | -1.2 วัตถุประสงค์การศึกษา|#page=13,13 | |
| dc.description.tableofcontents | -1.3 ประเด็นการศึกษา|#page=13,13 | |
| dc.description.tableofcontents | -1.4 ขอบเขตการศึกษา|#page=13,14 | |
| dc.description.tableofcontents | -1.5 วิธีดำเนินการศึกษา|#page=14,14 | |
| dc.description.tableofcontents | -1.6 นิยามศัพท์เฉพาะ|#page=14,14 | |
| dc.description.tableofcontents | -1.7 ประโยชน์ที่คาดว่าจะได้รับ|#page=14,15 | |
| dc.description.tableofcontents | บทที่ 2 แนวคิดทฤษฎีที่เกี่ยวข้อง|#page=15,34 | |
| dc.description.tableofcontents | -2.1 แนวคิดเกี่ยวกับคุณภาพการให้บริการ|#page=15,20 | |
| dc.description.tableofcontents | --2.1.1 การให้บริการ|#page=15,16 | |
| dc.description.tableofcontents | --2.1.2 คุณภาพการให้บริการ|#page=16,18 | |
| dc.description.tableofcontents | --2.1.3 การพัฒนาคุณภาพการให้บริการ|#page=18,20 | |
| dc.description.tableofcontents | -2.2 แนวคิดเกี่ยวกับการแปล|#page=20,24 | |
| dc.description.tableofcontents | --2.2.1 ความหมายของการแปล|#page=20,21 | |
| dc.description.tableofcontents | --2.2.2 ประเภทของการแปล|#page=21,22 | |
| dc.description.tableofcontents | --2.2.3 ขั้นตอนการแปล|#page=22,23 | |
| dc.description.tableofcontents | --2.2.4 ลักษณะงานแปลที่มีคุณภาพ|#page=23,24 | |
| dc.description.tableofcontents | --2.2.5 คุณสมบัติของนักแปล|#page=24,24 | |
| dc.description.tableofcontents | -2.3 โครงสร้างและหน้าที่ความรับผิดชอบของกลุ่มงานภาษาฝรั่งเศส รัสเซียและอิตาลี สำนักภาษาต่างประเทศ สำนักงานเลขาธิการวุฒิสภา|#page=24,28 | |
| dc.description.tableofcontents | --2.3.1 โครงสร้างของสำนักภาษาต่างประเทศ|#page=24,25 | |
| dc.description.tableofcontents | --2.3.2 หน้าที่ความรับผิดชอบของกลุ่มงานภาษาฝรั่งเศส รัสเซียและอิตาลี|#page=25,26 | |
| dc.description.tableofcontents | --2.3.3 ขั้นตอนการแปลเอกสาร|#page=26,28 | |
| dc.description.tableofcontents | -2.4 การทบทวนวรรณกรรมที่เกี่ยวข้อง|#page=28,34 | |
| dc.description.tableofcontents | บทที่ 3 วิธีดำเนินการศึกษา|#page=34,37 | |
| dc.description.tableofcontents | -3.1 วิธีการศึกษา|#page=34,34 | |
| dc.description.tableofcontents | -3.2 ประชากรในการศึกษา|#page=34,34 | |
| dc.description.tableofcontents | -3.3 ขั้นตอนการดำเนินการศึกษา|#page=34,35 | |
| dc.description.tableofcontents | -3.4 เครื่องมือการศึกษา|#page=35,35 | |
| dc.description.tableofcontents | -3.5 วิธีเก็บรวบรวมข้อมูล|#page=35,35 | |
| dc.description.tableofcontents | -3.6 สถิติที่ใช้ในการวิเคราะห์ข้อมูล|#page=35,36 | |
| dc.description.tableofcontents | -3.7 การวิเคราะห์ข้อมูล|#page=36,37 | |
| dc.description.tableofcontents | บทที่ 4 ผลการศึกษา|#page=37,43 | |
| dc.description.tableofcontents | -4.1 ผลการศึกษาข้อมูลจากเอกสารที่เกี่ยวข้อง|#page=37,38 | |
| dc.description.tableofcontents | -4.2 ผลการสำรวจรวบรวมข้อมูลจากการสัมภาษณ์|#page=38,43 | |
| dc.description.tableofcontents | บทที่ 5 ข้อสรุป|#page=43,10 | |
| dc.description.tableofcontents | -5.1 สรุปผลการศึกษา|#page=43,45 | |
| dc.description.tableofcontents | -5.2 อภิปรายผล|#page=45,50 | |
| dc.description.tableofcontents | -5.3 ข้อเสนอแนะ|#page=50,10 | |
| dc.description.tableofcontents | สารบัญภาพ|#page=10,53 | |
| dc.description.tableofcontents | -ภาพที่ 2.1 แผนผังคุณภาพของการบริการ|#page=19,20 | |
| dc.description.tableofcontents | -ภาพที่ 2.2 วงจรการปรับปรุงอย่างต่อเนื่อง|#page=20,24 | |
| dc.description.tableofcontents | -ภาพที่ 2.3 โครงสร้างสำนักภาษาต่างประเทศ|#page=24,28 | |
| dc.description.tableofcontents | -ภาพที่ 2.4 ขั้นตอนการดำเนินการด้านการแปล|#page=28,53 | |
| dc.description.tableofcontents | บรรณานุกรม|#page=53,57 | |
| dc.description.tableofcontents | ภาคผนวก|#page=57,76 | |
| dc.description.tableofcontents | -ภาคผนวก ก แบบสัมภาษณ์|#page=58,61 | |
| dc.description.tableofcontents | -ภาคผนวก ข ผลการสัมภาษณ์|#page=61,76 | |
| dc.description.tableofcontents | ประวัติผู้ศึกษา|#page=76 | |
| dc.format.extent | 76 | TH |
| dc.format.mimetype | application/pdf | TH |
| dc.identifier | 2564_นบส13บ91.pdf | TH |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14156/2003189 | |
| dc.language.iso | tha | TH |
| dc.publisher | สถาบันพระปกเกล้า | TH |
| dc.publisher.place | กรุงเทพฯ | TH |
| dc.relation.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14156/2006550 | TH |
| dc.rights | สามารถนําไปเผยแพร่ได้ภายใต้ สัญญาอนุญาตครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลง 4.0 (CC BY-NC-ND 4.0) | TH |
| dc.rights.holder | สถาบันพระปกเกล้า | TH |
| dc.subject | การให้บริการแปลภาษาฝรั่งเศส | TH |
| dc.subject | การแปลภาษาฝรั่งเศส | TH |
| dc.subject | การพัฒนาคุณภาพการให้บริการ | TH |
| dc.title | การพัฒนาคุณภาพการให้บริการทางด้านการแปลภาษาฝรั่งเศสเพื่อสนับสนุนภารกิจของวุฒิสภา | TH |
| dc.type | Text | TH |
| dcterms.accessRights | Open access | TH |
| dcterms.source | https://kpi-lib.com/library/books/kpibook-29902 | TH |
| mods.genre | เอกสารวิชาการกรณีศึกษาส่วนบุคคล (นบส.) | TH |
| mods.physicalLocation | หอสมุดรัฐสภา สำนักงานเลขาธิการสภาผู้แทนราษฎร | |
| nalt.date.issuedBE | 2565-05-00 |
แฟ้มข้อมูล
บันเดิลข้อมูลต้นฉบับ
1 - 1 จากทั้งหมด 1